Vera Kurlenina: co-worker at Hochroth Berlin

hochroth considers itself a pilot project in the alternative publishers scene.

2014 – Hochroth’s 5th year:

Érica Zíngano with Vera Kurlenina (translation of Odile Kennel) are reading the rosa Version der Bücher “Ich weiß nicht warum”

Hochroth’s 6th birthday at lettrétage

How is it possible to combat the trend of leading publishing houses, which canceled important poetry series?

How can we combine digital and handmade  bookmaking? Is the combination necessary at all?

Photo by hochroth

Moritz Malsch…

… is publisher of Verlag Lettrétage

The publishing house doesn’t want to be avers to new ways of presenting literature, although it sees the “traditional” book as a priority  for now.

Soundout is also a current project of Moritz Malsch. It is the proof, that he is not avers to new ways!   🙂

What are your ideas and new ways of presenting literature?

 

 

Amanda DeMarco – New German Fiction

Amanda De Marco (Readux, Germany)

New German Fiction is …

“…Young German writers are heavily influenced by English-language literature, and their daily interactions and media consumption often mix English and German seamlessly. But this is largely a one-way exchange. Translation into English, particularly of contemporary authors, is notoriously lacking—and when it does happen, then often years after the original publication. This contest seeks not only to translate highly deserving texts, but to do so in a timeframe that does justice to the robust evolution of German literary culture. This is about facilitating a conversation, not an echo.”

How could the exchange also between further languages and countries be extended?

Photo by gezett.de

 

Jennifer Bode “U30 – New Literature for Berlin”

“U30 – Neue Literatur für Berlin“ was founded at the beginning of 2013 and has always been dedicated to promoting the work of young authors. For each reading, five authors under the age of 30 are selected to present their prose in front of a larger audience.

Elisabeth Botros und Jennifer Bode (v.l.) help young authors and good texts to reach a larger audience.

For those among you, who are proficient in German: Read the whole article

How could talented young people be animated to write and to  publish literary texts? How is it possible for unknown authors to reach an iterested audience – also abroad?

Photo by Johannes Schmitz

Lily Michaelides and Nora Hadjisotiriou – members of IDEOGRAMMA

Ideogramma_Logo

IDEOGRAMMA will promote ‘logos ( Greek for spoken words) – poetry’ as a verbal expression which transcends the boundaries of language and other cultural and ethnic differences as well as other forms of culture.

How can we combine the different forms of art like theatre, music, dance and literature?

What could be the result and the achievement?

How is the situation of non-profit cultural organisations? What could they reach in working together?

Nora Theiss – A member of Forum Stadtpark

The FORUM STADTPARK is a place of production and presentation for contemporary art. This house, which is organized as an artists association, stands for an expanded definition of art and for an intersectional work in different areas.

How could places which are laboratories and platforms like Forum Stadtpark are an issue for a sustainable society (in regard to social, political, but also ecological aspects)?

How could such places are an issue as “real places” in the time of  World Wide Web?

If every human being is an artist – how are persons reachable, who didn’t have anything to do with Avant-Garde-Art until now?

Photo by Forum Stadtpark

 

 

CReating Other Ways of Dissemination